| 1. | The answer to the honourable member s question is in the affirmative 对尊敬的议员所提出的问题,回答是肯定的。 |
| 2. | The episode referred to by the honourable member was the worst the territory has experienced for years 议员所指的空气污染情况,是本港历年所见最恶劣的一次。 |
| 3. | I will attempt to answer parts ( a ) and ( c ) of the honourable member s question first , followed by part ( b ) 我先回答问题的第一及第三部分,然后再回答第二部分。 |
| 4. | I hope that in the process of doing so , we would be able to cover some of the concerns that the honourable member has raised 我希望在这过程中,我们可处理何议员表示关注的一些问题。 |
| 5. | I am glad the honourable member has removed a construction with other besides myself he had put on his words 这位可敬的议员昨天的发言,引起了我和某些人的误解,现在他已加以澄清,我听了非常高兴。 |
| 6. | Before answering the honourable member s specific questions , i would like to reiterate the government s policy positions on land and housing supply and public housing development 在回答李议员的问题前,我重申政府在土地和房屋供应以及公屋发展两方面的政策立场。 |
| 7. | As for the comment made by the honourable member , what we have for most of the structural requirements is that , we require them to keep a frp of four hours rising from 0 degree to 1 150 degrees centigrade 回应吕议员刚才提出的意见,就现时在结构方面的大部分规定来说,我们要求楼宇结构须具备4小时的耐火时效,抵受温度由摄氏0度升为1 150度达。 |
| 8. | The main part of the honourable member s very detailed motion and of many of the points that have been put by other members who have spoken during this debate is directed towards encouraging many of the ideas that have been set out in the plan 听了议员这么多的意见,当然有一些政府还要详细考虑,但我得到的印象就是大部分的意见其实是支持“减少废物计划”的多项措施。 |
| 9. | To address this aspect of the honourable member s question , i wish to provide the following information for reference . figures in the past few years suggest that the annual average of transactions in the primary housing market ranges between 21 000 and 26 000 就李议员这方面的提问,我提供以下资料作为参考之用。过去几年的资料显示,平均每年一手市场住宅楼宇的成交量介乎约二万一千至二万六千个单位。 |